Pages (5):    1 2 3 4 5   
Jamo   12-23-2008, 08:28 AM
#31
Okay, woe, you wrote so much. I didn't read it all because I am ill, but a sentence to Germany: At the moment very many Rj books are published in new editions. When I started reading Paul it was a book here and a book there. Now I have no problems to find Pauls books in bookstores. (okay, I always try only one, because it was always there... ^^)
Also on amazon, no problem. And I you want to cash & carry you should be able to wait one day. Then Amazon is best Smile

A few weeks ago I selled one of you rbooks Paul (shame on me). It was "Gateways" and I got about 100$ for it, because it was outsold Wink

"Dem ago call a war a holy war...but if a war is holy....what unholy stands for?
(Gentleman)

Visit my private Portfolio on www.manufolio.de
Kenji   12-23-2008, 09:49 AM
#32
fpw Wrote:Kenji, I have no control. It's up to your country's publishers. Apparently sales in Japan and Germany dropped off while sales here keep increasing. (By the Sword was the fastest, bestselling yet.) Maybe it's a cultural thing. I don't pretend to understand.


Oh............I understood.

So I have to translate RJ novels for my girl friend. Seems busy days are waiting for me. :crazy:
Lysistrata   12-23-2008, 10:31 AM
#33
Kenji Wrote:Well, we can't see FPW's new books in Japan any more. The last Japanese edition was "Gateways".....

Paul, pleeeeease! :adore:

The last RJ novel translatd in French was The Tomb Big Grin

Trying to be nice
Kenji   12-23-2008, 11:01 AM
#34
Lysistrata Wrote:The last RJ novel translatd in French was The Tomb Big Grin



Well, but at least you can read English easier than me, can't you? Confusedmilewinkgrin:
Lysistrata   12-23-2008, 11:17 AM
#35
Kenji Wrote:Well, but at least you can read English easier than me, can't you? Confusedmilewinkgrin:

To "switch" from Japanese to English (or French, German, Spanish...) must be very difficult.

Mishima's book in French are translated from English. It is explained in the foreword that due to linguistic difficulties Mishima himself oversaw the translations in English, and these translations are the basis for further translations into occidental languages.

Trying to be nice
fpw   12-23-2008, 12:07 PM
#36
Lysistrata Wrote:The last RJ novel translatd in French was The Tomb Big Grin

Just agreed with Bragelonne for new French pb editions of The Keep and The Tomb.

FPW
FAQ
"It means 'Ask the next question.' Ask the next question, and the one that follows that, and the one that follows that. It's the symbol of everything humanity has ever created." Theodore Sturgeon.
Lysistrata   12-23-2008, 02:07 PM
#37
fpw Wrote:Just agreed with Bragelonne for new French pb editions of The Keep and The Tomb.


Good! they are excellent stand-alone novels, and can only fuel requests for more. Maybe a list of yet-to-be translated novels in the foreword could help?

Trying to be nice
Legion   12-23-2008, 05:10 PM
#38
Bluesman Mike Lindner Wrote:What do expect at those low-rent joints, Lex? Come to my B&N at 66th and Broadway in Manhattan. I use my cosmic powers as the Performing Arts supervisor to keep mucho of Paul's books on the shelves. (Though when the Fiction people catch me in their electronic territory, they pull my shirt up over my head and beat me with bargain copies of WAR AND PEACE.)

I actually have the same problem with FPW books being hard to find here in philly. There are two Borders that have a good selection, but all of the waldens/borders expresses and the Barnes and Nobles they look at me like I'm nuts when I mention FPW.

Usually the reply is "Never heard of him".

Of course my response is "And you never will, Blasphemer!" as I procede to beat them to death with a backpack I always carry filled with the entire Adversary cyle. In Large Print.

[Image: hope.jpg]

Guns Don't Kill People, ATF Agents Do!
Ken Valentine   12-23-2008, 05:33 PM
#39
lexator222 Wrote:Okay, the whole "Frosted Goat" thingy came from my Grandmother, who lived in MO. she talked funny (ie: the island in the middle of the pacific was "Howareya", and the state she lived in was "Missoura") so, I guess it gets COLD in that neck of the country, cold enough to have a frosted goat! She was always saying things that would remind me of Garrison Keelers novels. She once told me "I eat my peas with honey, I've done it all my life! I know this may sound funny, but it keeps them on my knife!" :-)
My father-in-law -- born in England in 1910, his family emmigrated to Canada before WW I -- used to say it this way: "I eat me peas with honey, I've done it all me life. It makes me peas taste funny, but it sticks them to me knife."

All the Missouri natives I've known called their State Missoura just as your grand mother did. My grand mother Valentine (born in Putnam County, Missouri in 1890) certainly did. I think that's part of what is/was called the "tall corn" accent.

I kind of miss hearing that accent.

And I'll bet you miss your grand mother just as much as I miss mine.

Ken V.
Silverfish   12-23-2008, 07:29 PM
#40
"I eat my peas with honey; I've done it all my life. It does taste rather funny, but it keeps them on the knife." This is the way I know it.

You might also like:
Mary had a little lamb, a little tea, a little jam,
A great big soda topped with fizz, boy how sick our Mary is.

Beans, beans the magical fruit, the more you eat, the more you toot.
The more you toot the better you feel, so eat beans at every meal.

In days of old when men were bold and toilets weren't invented,
Men dropped their load at the side of the road and walked away contented.

Stephanie

Quote:She once told me "I eat my peas with honey, I've done it all my life! I know this may sound funny, but it keeps them on my knife!" :-)

Abe's raised eyebrows caused furrows in his extended forehead. "Five in twelve hours?"
"Oh, and like you've never had a cranky day?"
Pages (5):    1 2 3 4 5   
  
Users browsing this thread: 1 Guest(s)
Powered By MyBB, © 2002-2024 MyBB Group.
Made with by Curves UI.