Ahh, this thread must be just for me
As I wrote in Off-Topic, my Notebook is broke, so.. but now I read this. I try to translate. But that does not mean, that that are the realt titles in english. I think german titles aren't just translated from the english.
All Repairman Jack stories:
Zwischenspiel im Drugstore /
Interlude at the Drugstore
Ein ganz gewöhnlicher Tag /
An ordinary day
Der letzte Rakosh /
The last Rakosh
Der lange Weg nach Haus /
The long way back home
Familiennotdienst /
Family Emergency (
service / unit)
In der Mangel /
Being in a nice mess (I am not sure about that. perhaps: Being in a mangle/wringer)
Storiesthat are connected with Jack and/or the Adversary-Cycle:
Untermieter /
border or
subleaser or
lodger
Gesichter /
faces
Dat-Tay-Vao /
Dat-Tay-Vao (??) ^^
Krabbler /
crawler
Mitgefühl /
compassion, or
empathy or
condolence
Nachwort des Übersetzers /
epilogue of the translator
Hope this may help you Paul!
Perhaps you can tell me, when the next RJ book will be published in germany?
greets,
Jamo